Модульное описание специальности 5В020700 – Переводческое дело

Модульная траектория: «Гид-переводчик»

Гид-переводчик должен обладать знаниями местности, культуры, традиций и стиля жизни той страны или той местности, по которой он специализируется.

В то же время гид-переводчик, конечно, должен знать один или несколько иностранных языков. Ему не обязательно быть блестящим переводчиком или знать иностранный в совершенстве. Главное требование – это беглый разговорный язык.

Хороший гид-переводчик должен уметь составлять маршрут, бронировать транспорт и проживание, но главное – быть отличным психологом, справляться со стрессами и уметь находить выход из любых непредвиденных ситуаций. Иными словами, обладать лидерскими качествами.

Гиды-переводчики проводят экскурсии в чужой для путешественников стране на известном им языке. Вместе с туристами они посещают интересные места, делятся с ними историческими фактами и рассказами о быте жителей страны.

Гид-переводчик отвечает за сбор и сопровождение экскурсионных групп,  безопасность каждого из её членов, решение непредвиденных проблем.

 Модульная траектория: «Переводчик-референт»

Переводчик-референт – должностное лицо, имеющее дело с иностранными партнерами, дающее рекомендации, консультирующее по определенным вопросам, готовящее доклады руководителю.

Переводчик-референт ведет свою работу, как правило, на нескольких иностранных языках. Переводчик-референт координирует международные конференции, деловые переговоры, готовит приглашения, бронирует места в гостинице, ведет телефонные переговоры на иностранном языке с бизнес-партнерами, работает с электронной почтой. Он также организует и проводит международные выставки-ярмарки.

Переводчик-референт готовит ответы на запросы зарубежных партнеров, переводит необходимую документацию, деловые письма, умеет в развернутом или сжатом виде представить ту информацию о потенциальном зарубежном партнере, которая интересует руководство предприятия. Чтобы филигранно овладеть профессией переводчика-референта, от человека требуются хорошие навыки устного и письменного перевода, в особенности перевода «с листа» , а также деловые качества. Переводчик-референт – специалист творческий и имеющий огромный потенциал карьерного роста.

Переводчик-референт будет востребован на крупных предприятиях, активно развивающих зарубежные связи, заинтересованных в партнерстве с другими странами. Таких специалистов ждут в крупных мегаполисах, их по-прежнему не хватает. Стать квалифицированным переводчиком-референтом Вы сможете на факультете иностранных языков.